Quality of my translations is high, because I have supplemented my language education by staying abroad
in the countries where the language is spoken. I am not an expert in all fields, which I mention in the list, but
I have a habit to consult possible questions directly with the client or an expert in the field. After finishing,
I put every transaltion aside for a while and when I gets off from my memory a bit, I proofread it for typos, coherence
and style of the text in the target language.
- Masaryk University, Faculty of Arts, Field of: Philology – English Language and Literature (Bc. + Mgr. 2002-2008)
- Masaryk University, Faculty of Arts, Field of: Teaching at Secondary Schools – English Language and Literature (Mgr. 2005-2008)
- Certified (Sworn) Interpreter for English, Czech, and Slovak (since 2010)
- Various Short Courses in Translations